Readings

Syringa's bookshelf: read

Le livre du voyage
Prom Nights from Hell
The Collapse of Western Civilization: A View from the Future
Le Jeûne
Le petit guide de la cure de raisin
Le Libraire De Selinonte
Benedict Cumberbatch: The Biography
Exploration Fawcett: Journey to the Lost City of Z
Le vieux qui ne voulait pas fêter son anniversaire
Le tour du monde en 80 jours
Professeur Cherche élève Ayant Désir De Sauver Le Monde
Elif Gibi Sevmek
Hikâyem Paramparça
The Enchantress of Florence
Anglais BTS 1re & 2e années Active Business Culture
Réussir le commentaire grammatical de textes
Epreuve de traduction en anglais
Le commentaire littéraire anglais - Close Reading
Réussir l'épreuve de leçon au CAPES d'anglais - Sujets corrigés et commentés
Le pouvoir politique et sa représentation - Royaume-Uni, Etats-Unis


Syringa Smyrna's favorite books »

jeudi 31 janvier 2013

Critique et vérité - Roland Barthes



"Faire une seconde écriture avec la première écriture de l’œuvre, c’est en effet ouvrir la voie des relais imprévisibles, le jeu infini des glaces, et c’est cette échappée qui est suspecte. Tant que la critique a eu pour fonction traditionnelle de juger, elle ne pouvait être que conformiste, c’est-à-dire conforme  aux intérêts des juges. Cependant, la véritable « critique » des institutions et des langages ne consiste pas à les « juger », mais à les distinguer, à les séparer, à les dédoubler. Pour être subversive, la critique n’a pas besoin de juger, il suffit de parler du langage, au lieu de s’en servir. » (14)

« Cette clarté surprenante des êtres et de leurs rapports n’est pas réservée à la fiction ; pour le vraisemblable critique, c’est la vie elle-même qui est claire : une même banalité règle le rapport des hommes dans le livre et dans le monde. » (23)

« De quoi le goût défend-il de parler ? des objets. Transporté dans un discours rationnel, l’objet est réputé trivial : c’est une incongruité, qui vient, non des objets eux-mêmes, mais du mélange de l’abstrait et du concret (il est toujours interdit de mélanger les genres) ; ce qui paraît ridicule, c’est qu’on puisse parler d’épinards à propos de littérature : c’est la distance de l’objet au langage codé de la critique qui choque. «  (24-25)

« Le goût est en fait un interdit de parole. » (26)

« L’idiome en question, dénommé « clarté française », est une langue originairement politique, née au moment où les classes supérieures ont souhaité – selon un processus idéologique bien connu – renverser la particularité de leur écriture en langage universel, faisant croire que la « logique » du français était une logique absolue : c’est ce qu’on appelait le génie de la langue : celui du français est de présenter  d’abord le sujet, ensuite l’action, enfin le patient, conformément, disait-on, à un modèle « naturel ». Ce mythe a été scientifiquement démonté par la linguistique moderne : le français n’est ni plus ni moins « logique » qu’une autre langue. » (30)

« En fait, le langage littéraire de l’ancienne critique nous est indifférent. Nous savons qu’elle ne peut écrire autrement, sauf à penser autrement. Car écrire, c’est déjà organiser le monde, c’est déjà penser (apprendre une langue, c’est apprendre comment l’on pense dans cette langue). » (35)

« pour avoir le droit de défendre une lecture immanente de l’œuvre, il faut savoir ce qu’est la logique, l’histoire, la psychanalyse ; bref, pour rendre l’œuvre à la littérature, il faut précisément en sortir et faire appel à une culture anthropologique. » (39)

« Or, depuis près de cent ans, depuis Mallarmé sans doute, un remaniement important des lieux de notre littérature est en cours : ce qui s’échange, se pénètre et s’unifie, c’est la double fonction, poétique et critique, de l’écriture » (49)

« Pendant longtemps, la société classico-bourgeoise a vu dans la parole un instrument ou une décoration ; nous y voyons maintenant un signe et une vérité. Tout ce qui est touché par le langage est donc d’une certaine façon remis en cause : la philosophie, les sciences humaines, la littérature. » (53)

« La définition même de l’œuvre change : elle n’est plus un fait historique, elle devient un fait anthropologique, puisque aucune histoire ne l’épuise. La variété des sens ne relève donc pas d’une vue relativiste sur les mœurs humaines ; elle désigne, non un penchant de la société à l’erreur, mais une disposition de l’œuvre à l’ouverture ; l’œuvre détient en même temps plusieurs sens, par structure, non par infirmité de ceux qui la lisent. C’est en cela qu’elle est symbolique : le symbole, ce n’est pas l’image, c’est la pluralité même des sens. » (55)

« une œuvre est « éternelle », non parce qu’elle impose un sens unique à des hommes différents, mais parce qu’elle suggère des sens différents à un homme unique, qui parle toujours la même langue symboloque à travers des temps multiples : l’œuvre propose, l’homme dispose. » (56)

« La littérature est exploration du nom » (56)

« l’œuvre n’est entourée, désignée, protégée, dirigée par aucune situation, aucune vie pratique n’est là pour nous dire le sens qu’il faut lui donner : elle a toujours quelque chose de citationnel : en elle l’ambiguïté est toute pure » (59)

« L’œuvre se fait ainsi dépositaire d’une immense, d’une incessante  enquête sur les mots. On veut toujours que le symbole ne soit qu’une propriété de l’imagination. Le symbole a aussi une fonction critique, et l’objet de sa critique, c’est le langage lui-même. » (60)

« Ce ne sont pas des images, des idées ou des vers que la voix mythique de la Muse souffle à l’écrivain, c’est la grande logique des symboles, ce sont les grandes formes vides qui permettent de parler et d’opérer. » (63)

« En effaçant la signature de l’écrivain, la mort fonde la vérité de l’œuvre, qui est énigme. » (65)

« Il faudra donc dire adieu à l’idée que la science de la littérature puisse nous enseigner le sens qu’il faut à coup sûr attribuer à une œuvre : elle ne donnera, ni même ne retrouvera aucun sens, mais décrira selon quelle logique les sens sont engendrés d’une manière qui puisse être acceptée par la logique symbolique des hommes, tout comme les phrases de la langue française sont acceptées par le « sentiment linguistique » des Français. » (68)

« Le livre est un monde. Le critique éprouve devant le livre les mêmes conditions de parole que l’écrivain devant le monde. » (74)

« La critique n’est pas une traduction, mais une périphrase. » (77)

« L’ironie n’est rien d’autre que la question posée au langage par le langage. » (80)

« Or, écrire, c’est d’une certaine façon fracturer le monde (le livre) et le refaire. » (82)

« Ainsi « toucher » à un texte, non des yeux, mais de l’écriture, et entre la critique et la lecture un abîme, qui est celui-là même que toute signification met entre son bord signifiant et son bord signifié. » (85)

« Passer de la lecture à la critique, c’est changer de désir, c’est désirer non plus l’œuvre, mais son propre langage. » (85)

Critique et vérité – Roland Barthes

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire